На сусідньому форумі з'явилось жваве обговорення перекладу на українську потужної програми для роботи з просторовими графічними об'єктами — Blender.
В цій програмі часто-густо трапляється слово render. Зміст терміну приблизно такий: щоб графічні об'єкти можна було побачити людським оком, у комп'ютері їх потрібно рендурувати (відтворити, промальовувати).
Наразі в перекладі використовується промалювування. Я віддаю перевагу відтворенню й вживаю в свої перекладах саме цей термін.
Мене найбільше зацікавила думка звідти:
Зауваження слушне, й потребує уваги від мовців.[quote]Допоможіть дібрати заміну для слова "промальовка". Зміст терміну такий: моделюється сцена, добираються матеріали, ставляться джерела світла, робиться багато інших налаштувань, а потім запускається процес промальовування (rendering). Триває довго (може навіть декілька годин), а результатом є зображення, у якому враховані всі згадані налаштування. Англійською - render (наприклад, Show Render), українською - ???[/quote]
Допоможіть розібратись!