геловін чи хелловін?
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
геловін чи хелловін?
Як мали б писати українці - хелловін чи геловін?
геловін чи хелловін?
Гадаю, пане Валентине, це питання непокоїть багатьох. Зокрема й мене. Почитав дискусію у Вікіпедії і тільки сумно зітхнув. Такими темпами ми ще довго скидатимемо московське мовне ярмо. Не можу навіть приблизно уявити, як можна вимовити, наприклад, Хеллоуїн. Хелловін вимовити легше, але од того не легше. На мою думку, правильно було б писати й вимовляти Геловін. Однак у жодному нормативному словникові слова нема. Звісно, якби я готував матеріал для дорослих, то, не вагаючись, написав би саме так. А що робити, коли це матеріал для шкільної газети? Як мені обґрунтувати свою думку? Діти ж допитливі й прискіпливі. Вони нізащо не погодяться з тобою тільки тому, що ти, мовляв, так гадаєш. Насамперед вони зазирнуть до Вікіпедії, а там Хеллоуїн. До того ж у їхньому повсякденні переважає російська (принаймні там, де я живу). І що робити, я навіть розуму не доберу. Писати Хеллоуїн не хочеться.