Translate.Net

У цьому форумі обговорюються всі технічні питання, які стосуються програмного забезпечення тощо

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

oprudkyi
Новоприбулий
Повідомлень: 13
З нами з: Чет лютого 07, 2008 7:06 pm

Translate.Net

Повідомлення oprudkyi »

я залив нову версію. Додано підтримку www.trident.com.ua - перекладачка. Англійська-Латвійська-Німецька-Польська-Російська-Українська-Французська мови. Pragma 5.x он-лайн переклад Copyright © 2008, Trident Software
Додано підтримку www.cybermova.com - двомовний словник. Англійсько-український та Українсько-англійський словники для перекладу в он-лайн - LingResUa. 50000 слів Copyright © 2006, Mykola Sazhok
Додано підтримку www.slovnenya.com - двомовний словник. Українсько-англійсько-український словник. 313917 articles ©2008 Slovnenya
багато виправлень помилок. Дякую Rykmas Pavlo(hutir.info), Місухіцу (from forum.slovnyk.net) та Oleksandr Korytskyy за повідомлені помилкикому цікаво оновитися - тисніть на меню Довідка\Перевірити оновлення
oprudkyi
Новоприбулий
Повідомлень: 13
З нами з: Чет лютого 07, 2008 7:06 pm

Translate.Net

Повідомлення oprudkyi »

нова версія 0.1.3036.9031 :

Додано підтримку http://wikipedia.org - Вільна енциклопедія, яку кожний може редагувати. GNU Free Documentation License
Додано підтримку http://wiktionary.org - Вільний словник, який може редагувати кожен. GNU Free Documentation License
Додано підтримку http://www.systran.co.uk - SYSTRAN перекладачка (використовується у Altavista Babel Fish). 39 мовних пар. Copyright © 2008 SYSTRAN S.A.
Додані нові напрямки перекладу для словника Google. Англійська<->Китайська, Англійська<->Португальська
Підтримка профілів користувача, - іменованих наборів сервісів перекладу
Виправлені зміни формату http://www.slovnenya.com - Українсько-англійсько-український словник.
Виправлені зміни формату http://dict.linux.org.ua - Англо-український словник технічних термінів.
Виправлені зміни формату словника Google.
Виправлені помилки разбору даних http://r2u.org.ua - Російсько-український (академічний) словник (1924–1933).
Виправлене уповільнення роботи програми при вводі тексту у режимі "будь-яких" мов.
Додано переклад інтерфейсу на російську мову
Багато покращень\виправлень інтерфейсу

кому цікаво оновитися - тисніть на меню Довідка\Перевірити оновлення, або Translate.Net.0.1.3036.9031.exe
oprudkyi
Новоприбулий
Повідомлень: 13
З нами з: Чет лютого 07, 2008 7:06 pm

Translate.Net

Повідомлення oprudkyi »

нова версія 0.1.3201.2086:

* Створено портативну версію (для запуску з флеш-диску). Завантажити її можна звідси. Ця версія була створена як частина великої колекції вільних портативних програм - winPenPack, автор Danilo Leggieri
* Додано підтримку нового Google AJAX Language API, підтримка української мови і переклад з\на 35 мов
* Оновлена підтримка словника http://slovnyk.org/. Використовується нове API, спеціально розроблене для Translate.Net Валентином Соломко
* Додано підтримку 14 нових словників
* багато малих виправлень


Кому цікаво оновитися - тисніть на меню Довідка\Перевірити оновлення, або завантажте звідси
Daniel Bohdan
Студент досвідчений
Повідомлень: 96
З нами з: Сер липня 09, 2008 8:57 pm

Translate.Net

Повідомлення Daniel Bohdan »

Вам би трохи доробити англомовний сайт та українську версію інтерфейсу. Зважте, зокрема, що українським стандартом перекладу команд в ПЗ є вживання неозначеної форми дієслова, а не віддієслівних іменників, тобто замість "копіювання виділеного фрагмента до буфера обміну" слід би написати "копіювати виділений фрагмент до буфера обміну" тощо.
oprudkyi
Новоприбулий
Повідомлень: 13
З нами з: Чет лютого 07, 2008 7:06 pm

Translate.Net

Повідомлення oprudkyi »

Daniel Bohdan писав:
Вів жовтня 07, 2008 4:09 pm

Вам би трохи доробити англомовний сайт та українську версію інтерфейсу. Зважте, зокрема, що українським стандартом перекладу команд в ПЗ є вживання неозначеної форми дієслова, а не віддієслівних іменників, тобто замість "копіювання виділеного фрагмента до буфера обміну" слід би написати "копіювати виділений фрагмент до буфера обміну" тощо.


ну я не спеціаліст у мовах - тому якщо хтось перевірить на помилки - буду дуже вдячний
Daniel Bohdan
Студент досвідчений
Повідомлень: 96
З нами з: Сер липня 09, 2008 8:57 pm

Translate.Net

Повідомлення Daniel Bohdan »

oprudkyi писав:
Пон жовтня 13, 2008 4:09 pm
ну я не спеціаліст у мовах - тому якщо хтось перевірить на помилки - буду дуже вдячний
Я готовий це зробити. Спершу український інтерфейс, потім сайт.
Аватар користувача
Oleh Dmytriiev
Головний адміністратор
Повідомлень: 238
З нами з: Пон травня 04, 2020 10:53 pm

Translate.Net

Повідомлення Oleh Dmytriiev »

oprudkyi писав:
Чет лютого 07, 2008 4:09 pm

Я тут для програму одну написав під windows, може кому цікаво буде

Translate.Net безкоштовна програма з відкритими вихідними текстами, яка працює як клієнт до різноманітних мережевих перекладачок, тлумачних та двомовних словників. Вона розроблена із зручним інтерфейсом, щоб дозволити використати різні сервіси з одного місця.

Translate.Net підтримує наступні сервіси :

* http://pere.org.ua/
* http://r2u.org.ua
* http://www.slovnyk.net
* http://slovnyk.org/
* http://translate.google.com/ (only translator)
* http://translate.meta.ua/

http://translateclient.googlepages.com
написано на .net, c#



Ага, тепер зрозуміло, чому так різко збільшилася кількість звернень до словник.нет без поля реферер /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />.
oprudkyi
Новоприбулий
Повідомлень: 13
З нами з: Чет лютого 07, 2008 7:06 pm

Translate.Net

Повідомлення oprudkyi »

Олег Дмитрієв писав:
Сер жовтня 15, 2008 4:09 pm

Ага, тепер зрозуміло, чому так різко збільшилася кількість звернень до словник.нет без поля реферер /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />.

зараз там у реферер
http://www.slovnyk.net/?swrd=...
та UserAgent : "Mozilla/5.0, Translate.Net"

якщо це не влаштовує - можу змінити

до речі, не знаю чому "різко", згідно з моїми даними менше 200 людей з України користуються цією програмою.

якщо існування програми завдає якісь незручності - можна взагалі прибрати підтримку словник.нет або якось скоригувати роботу програми
Аватар користувача
Oleh Dmytriiev
Головний адміністратор
Повідомлень: 238
З нами з: Пон травня 04, 2020 10:53 pm

Translate.Net

Повідомлення Oleh Dmytriiev »

зараз там у реферер
http://www.slovnyk.net/?swrd=...
та UserAgent : "Mozilla/5.0, Translate.Net"

якщо це не влаштовує - можу змінити

до речі, не знаю чому "різко", згідно з моїми даними менше 200 людей з України користуються цією програмою.

якщо існування програми завдає якісь незручності - можна взагалі прибрати підтримку словник.нет або якось скоригувати роботу програми


Якщо ваша програма використовує поля реферер та UserAgent, то вона не при чому до цього збільшення /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />.
Існування програми ніяких незручностей не викликає, тому можете не прибирати підтримку словник.нет.
mariana_scorp
Студент досвідчений
Повідомлень: 57
З нами з: Чет січня 22, 2009 6:15 pm

Translate.Net

Повідомлення mariana_scorp »

oprudkyi, дякую дуже за програму. Мені сподобалась /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />

Є питання. Чи можливо додати німецьку мову?
Відповісти