Знимок та знімок

Тут ви можете обговорити різні аспекти розвитку, використання та ін. української мови.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

Знимок та знімок

Повідомлення Основознавець »

Я, ось, вагаюсь між цими двома словами. Який ліпше вживати? Бо тут виникає логічне вживання дієслова знимати(відео, фільм тощо), яке не збігається зі значенням знімати(одяг, прикраси тощо). До слова, я ще займаюсь перекладами та існує ще таке слово як snapshot, який я перекладаю саме цим словом. Підкажіть, шановні мовознавці, чи варто використовувати саме «и»? Власне, справа не тільки у правилі дев'ятки. Попередньо дякую.
Лаврін
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 1021
З нами з: Чет листопада 30, 2006 8:06 am

Знимок та знімок

Повідомлення Лаврін »

В Галичині ще кажуть "знимка" (вона себто).
А власне, "правило дев'ятки" тут зовсім недоречне.
Отже, Кримський дає "знімок/зняток/світлина/фотографія". У Словнику Ізюмова є "знимок". Проте, звичніше, мабуть, казати "знімок".
До речі, snapshot - це і буде . Хоч ми і спрощуємо до одного з вказаних повище слів.
---
Власне, "знімати" можна і одяг, і на відео. Чому, коли "на відео", то потрібно "знимати"? І що це взагалі за слово - ?! :mellow:
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

Знимок та знімок

Повідомлення Основознавець »

Лаврін писав:
Пон грудня 22, 2008 4:09 pm
До речі, snapshot - це і буде . Хоч ми і спрощуємо до одного з вказаних повище слів.
Це занадто багатослівно та незрозуміло для цього терміну. То як радите, вживати знімок для милозвучності, чи це непринципово для українського ока?
Лаврін писав:
Пон грудня 22, 2008 4:09 pm
Власне, "знімати" можна і одяг, і на відео. Чому, коли "на відео", то потрібно "знимати"? І що це взагалі за слово - ?! :mellow:
Це як похідне дієслово, від того ж «знимок».
Лаврін
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 1021
З нами з: Чет листопада 30, 2006 8:06 am

Знимок та знімок

Повідомлення Лаврін »

imho - світлина, фотографія. Від "знимкувати", "зазнимкувати", а не "знимати"(!).
" для милозвучності"? "Рентгенівський знімок" (знимок) - хіба в цьому контексті може вживатися.
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Знимок та знімок

Повідомлення Savo »

Основознавець писав:
Пон грудня 22, 2008 4:09 pm

Бо тут виникає логічне вживання дієслова знимати (відео, фільм тощо), яке не збігається зі значенням знімати (одяг, прикраси тощо). До слова, я ще займаюсь перекладами та існує ще таке слово як snapshot, який я перекладаю саме цим словом. Підкажіть, шановні мовознавці, чи варто використовувати саме «и»? Власне, справа не тільки у правилі дев'ятки. Попередньо дякую.

Справді, до чого тут дев’ятка? По-перше, літера н до "дев’ятки", після якої пишеться и не належить. По-друге, правило стосується слів іншомовного походження, а про запозичення тут начеб не йдеться. Між іншим, щодо походження знимки, то її пов’язують із дієсловом .
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

Знимок та знімок

Повідомлення Листопад »

Якщо важко запам'ятати, які літери належать до дев'ятки, слід послуговуватись фразою:
"Де Ти З'їСи Цю ЧаШу ЖиРу" /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

Знимок та знімок

Повідомлення Основознавець »

Savo писав:
Пон грудня 22, 2008 4:09 pm
Справді, до чого тут дев’ятка? По-перше, літера н до "дев’ятки", після якої пишеться и не належить. По-друге, правило стосується слів іншомовного походження, а про запозичення тут начеб не йдеться.
Моя вина. Дарма згадав.
Листопад писав:
Пон грудня 22, 2008 4:09 pm
Якщо важко запам'ятати, які літери належать до дев'ятки, слід послуговуватись фразою:
"Де Ти З'їСи Цю ЧаШу ЖиРу" /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Спасибі!
Savo писав:
Пон грудня 22, 2008 4:09 pm
Між іншим, щодо походження знимки, то її пов’язують із дієсловом .
Можна детальніше, бо я так і не збагнув, чи можна/треба використовувати це слово в перекладі, чи ні? До того ж, звідки черпати тлумачення цього ?
Лаврін
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 1021
З нами з: Чет листопада 30, 2006 8:06 am

Знимок та знімок

Повідомлення Лаврін »

В ЕСУМ-і є таке пояснення.
[quote]- знимець, знимка, зним'я - див. узнути[/quote]
На "узнути" треба дивитися тим, хто має останній том Словника...

Словар Грінченка дає таке:
[quote]Знимець - льстец, подлипало
Знимка - льстивая женщина, подлиза[/quote]

А от Словник русиньскої лайки дає таке:
[quote]Гузица (n.) Ass, buttocks; Гузичина, Гузичка Ass, buttocks (dim.).
Узнути (кого) у гузицю: To take someone in the ass, up the ass; to have anal sex.[/quote]
blink.gif
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Знимок та знімок

Повідомлення Savo »

Лаврін писав:
Вів грудня 23, 2008 4:09 pm

В ЕСУМ-і є таке пояснення.

Ага. Та ЕСУМ, бачу, мав-таки на увазі Грінченкову знимку. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Основознавець писав:
Вів грудня 23, 2008 4:09 pm

Можна детальніше, бо я так і не збагнув, чи можна/треба використовувати це слово в перекладі, чи ні? ?

Мабуть, не варто. До світлин воно начеб стосунку не має. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Відповісти