§ 147. Похідні прикметники
1. Прикметники від складних особових імен, які пишемо з дефісом, зберігають це написання:
Жан-Жак — жан-жаківський.
2. Прикметники від китайських, корейських, в’єтнамських та індонезійських особових назв пишемо разом:
Мао Цзедун — маоцзедунівський, Кім Ір Сен — кімірсенівський.
3. Прикметники від прізвищ на зразок ван Бетховен, фон Бісмарк утворюються тільки від іменника:
бетховенський, бісмарківський.
Якщо прикметник утворено від прізвища з прийменником, часткою, артиклем тощо, то його пишемо разом:де Ґолль — деґоллівський, Нур ед Дін — нуреддінівський.
Прикметники від прізвищ на зразок Д’Аламбер зберігають апостроф після частки:д’аламберівський.
4. Не утворюємо прикметники:
1) від складних прізвищ, прізвиськ і псевдонімів на зразок
ГулакАртемовський, Марко Вовчок, Річард Левове Серце.
Примітка. Прикметник, утворений від імені та прізвища, пишемо з дефісом: Вальтер Скотт — вальтер-скоттівський, Жуль Верн — жуль-вернівський, Марк Твен — марк-твенівський;
2) від тюркських, вірменських, арабських та ін. особових назв на зразок
Керогли, Осман-паша тощо;
3) від невідмінюваних іншомовних прізвищ на зразок
ді Вітторіо, Ламетрі, Д’Обіньє.