Чи це слово (ровесник) українське? Людина, яка має однаковий з ким-небудь віе - це: - одноліток; - одного віку; - одних літ; - однієї доби; - рівня літам; - однієї верстви. [quote] - Та якби ворухнулись добре, то звідки і той хист вигулькнув би. А то ви все за книжками та за газетами, - обізвавсь один вже літній гість дідич, що був однієї верстви на літа з хазяїном. Іван Нечуй-Левицький „Хмари”
Не можу збагнути, яка це мара мене обмарила, як те кохання в серце моє закралось - адже ми обоє такі ще молоденькі. Ми з ним, здається, одної верстви, а мені ще й шістнадцяти немає; каже татко, що на Михайла якраз шістнадцять мине. Сервантес "Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі", пер. Миколи Лукаша. [/quote]
Так, українське, п. Танко. Точніше – праслов’янське, звідки перейшло в різні слов’янські мови – східно- і західнослов’янські. На Закарпатті ще кажуть повересник.
В українській мові є ще перевесник. Це слово фіксують чи не всі лексикографічні праці, навіть ті, в яких немає ровесника, зокрема Словник Грінченка. Має воно й літературну традицію. Перевесники й перевесниці трапляються в творах Івана Нечуя-Левицького, Степана Васильченка, Бориса Антоненка-Давидовича, Любові Яновської, Юрія Смолича та інших українських письменників.
[quote] Діб, доби́, ж. 1) Время, пора. А молодиця наша саме у цю діб.... постерегла злодія. Кіев. г. Тепер нічна діб, — не дорого збиться з шляху. Кіев. г. Вже оця діб береться, мало не північ, а його й досі нема. Кіев. г. На вся́ку діб. Во всякое время. 2) Возрастъ, лѣта. [color=#CC0000]Сей чоловік у вашу діб[/color]. Этотъ человѣкъ вашихъ лѣтъ. Лебедин. у. Коли старий чоловік, — буде мені батьком; коли середній, — буде мені братом, а коли у мою діб, — буде мені милий. Мнж. 51. См. Доба. [/quote]